【Hacker News搬运】在墨西哥的水下洞穴里,可以看到文物、化石和人类遗骸
-
Title: In Mexico’s underwater caves, a glimpse of artifacts, fossils and human remains
在墨西哥的水下洞穴里,可以看到文物、化石和人类遗骸
Text:
Url: https://www.smithsonianmag.com/travel/divers-in-mexicos-underwater-caves-get-a-glimpse-of-rarely-seen-artifacts-fossils-and-human-remains-180985159/
很抱歉,我无法直接访问外部网站或特定的网页内容,包括您提供的Smithsonian杂志的链接。因此,我无法直接抓取和分析该网页的内容。 不过,我可以帮助您理解一般性的信息。根据您提供的链接标题,文章似乎探讨了在墨西哥水下洞穴中发现的罕见文物、化石和人类遗骸。以下是对这类文章可能包含内容的总结: --- 标题:墨西哥水下洞穴中的生物多样性:一瞥罕见文物、化石和人类遗骸 摘要: 墨西哥的水下洞穴是地球上最神秘和最未被探索的地方之一。这些洞穴不仅为生物多样性提供了庇护,还成为了古代人类活动和自然历史的宝贵记录库。最近的一次探险揭示了这些洞穴中隐藏的珍宝,包括罕见的艺术品、古老的化石以及人类遗骸。 详细内容: 1. **探险背景**:介绍了探险者如何进入这些水下洞穴,以及这些洞穴对于海洋生物和考古研究的重要性。 2. **生物多样性**:描述了洞穴中发现的独特生物种类,这些生物可能因为与世隔绝而进化出了特殊的适应性。 3. **文物和艺术品**:讲述了在洞穴中发现的艺术品和文物,这些可能是古代人类活动留下的证据。 4. **化石和古生物学**:介绍了洞穴中发现的化石,这些化石可能揭示了古代生态系统和生物的演化。 5. **人类遗骸**:探讨了在洞穴中发现的人类遗骸,这些遗骸可能提供了关于古代人类生活方式和迁徙路径的线索。 6. **科学意义**:讨论了这些发现对于理解地球历史和人类起源的科学研究意义。 结论: 墨西哥水下洞穴的探险不仅为科学家提供了宝贵的资料,也提醒我们地球深处的自然和文化遗产的价值。这些发现强调了持续探索和保存这些独特环境的重要性。 --- 请注意,以上内容是基于文章标题的一般性总结,并非基于实际网页内容的翻译。如果您需要关于特定文章的详细翻译或分析,您可能需要直接访问该网页或使用在线翻译服务。
Post by: pseudolus
Comments:
throwup238: Anyone visiting the Yucatan peninsula should take a day to go swimming in a cenote. It’s a magical experience even without diving into the underwater caves (they have some scary signs with warnings about that).<p><i>> There’s a symbiotic relationship between the passionate and technical cave explorers who investigate every hole in a cave in their free time (and just for fun) and those in the scientific community who want to study these prehistoric materials but cannot reach where they’re hidden in the underwater darkness.</i><p>The lack of cavers in general is becoming a bigger and bigger problem in archaeology and paleoanthropology. Since a lot of archaic human species were quite a bit smaller, they managed to make very elaborate caves their home that are hard for the average adult to navigate. Underwater archaeology is still in its infancy so the training isn't explicitly part of anyone's education.<p>Last year there was a story [1] on the front page about research into <i>Homo naledi</i> in the Rising Star Cave [2] that was only made possible because they were able to find six petite paleoanthropologists cavers who were able to fit through a "vertically oriented 'chimney' or 'chute' measuring 12 m (39 ft) long with an average width of 20 cm (7.9 in)" to the Dinaledi room in the back of the cave. They found 1,500 human bones there and still have a lot left to excavate.<p>[1] <a href="https://news.ycombinator.com/item?id=36344397">https://news.ycombinator.com/item?id=36344397</a><p>[2] <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Rising_Star_Cave" rel="nofollow">https://en.wikipedia.org/wiki/Rising_Star_Cave</a>
throwup238: 任何访问尤卡坦半岛的人都应该花一天时间去一个游泳池游泳。即使没有潜入水下洞穴,这也是一种神奇的体验(他们有一些可怕的警告标志)<p> <i>>;在业余时间(只是为了好玩)调查洞穴中每个洞的热情和技术洞穴探险家与科学界想要研究这些史前材料但无法到达隐藏在水下黑暗中的地方的人之间存在着共生关系</i> 在考古学和古人类学中,洞穴洞穴的普遍缺乏正成为一个越来越大的问题。由于许多古代人类物种的体型要小得多,他们设法建造了非常精致的洞穴作为家园,普通成年人很难找到这些洞穴。水下考古仍处于起步阶段,因此培训不是;t明确地成为任何人的一部分;的教育<p> 去年,头版上有一篇关于新星洞研究纳勒迪人的报道,之所以成为可能,是因为他们找到了六位身材娇小的古人类学家洞穴探险者,他们能够适应一个“洞穴”;垂直取向;烟囱;或■;滑槽;其长度为12米(39英尺),平均宽度为20厘米(7.9英寸);到洞穴后面的Dinaledi房间。他们在那里发现了1500块人骨,还有很多要挖掘<p> [1]<a href=“https:/;news.ycombinator.comM;item?id=36344397”>https:"/;news.ecombinator.com;项目?id=36344397</a><p>[2]<a href=“https:”en.wikipedia.org“wiki:”Rising_Star_Cave“rel=”nofollow“>https:”/;en.wikipedia.org;维基;立管_目标_保存</a>
Qem: > Among the many extinct species that lived in this region are members of the family Megalonychidae (including the genus Megalonyx, Greek for “large claw”). Fossils of these giant ground sloths are commonly found in the caves, as they probably took refuge within them, such as members of the genus Xibalbaonyx (“great claw of Xibalba”), a polar bear-sized ground sloth with big claws that measured up to 12 feet in height and weighed nearly a ton. They are joined by members of related families, including the genus Nothrotheriops, a grizzly bear-sized mammal that reached five feet tall and weighed 1,000 pounds.<p>It's unfortunate DNA doesn't preserve well in humid environments. Those many bones could provide a lot of genetic information otherwise.
Qem: >;生活在该地区的许多已灭绝物种中,有Megalonychidae科的成员(包括Megalonyx属,希腊语为“大爪”)。这些巨型地懒的化石通常在洞穴中发现,因为它们可能在洞穴中避难,例如Xibalbaonyx属(“Xibalba大爪”)的成员,这是一种北极熊大小的地懒,有高达12英尺的大爪,重达近一吨。他们还有相关家族的成员,包括Nothrotheriops属,这是一种灰熊大小的哺乳动物,身高5英尺,体重1000磅<p> 它;不幸的DNA没有;在潮湿的环境中保存不好。否则,这些骨头可以提供很多遗传信息。
aegypti: <i>A well-known example is the figure of a woman at the entrance of Cenote Dos Ojos; while it was not sculpted as such, it is a carefully selected speleothem that resembles the silhouette of a woman and was intentionally exhibited on a pedestal to decorate the cave entrance, evidence of paleoart from more than 8,000 years ago that anyone can visit.</i><p>Are there any images of this?
aegypti: <i> 一个著名的例子是Cenote Dos Ojos入口处的一个女人形象;虽然它不是这样雕刻的,但它是一个精心挑选的洞穴壁画,类似于一个女人的轮廓,被故意放在基座上装饰洞穴入口,是8000多年前任何人都可以参观的古艺术的证据</i> <p>有这张照片吗?
lxe: That photography... wow!
lxe: 那张照片。。。哇!
sparrish: Such amazing photography of those underwater caves.
sparrish: 这些水下洞穴的照片太棒了。