【Hacker News搬运】改进Xwayland窗口大小调整
-
Title: Improving Xwayland window resizing
改进Xwayland窗口大小调整
Text:
Url: https://blog.vladzahorodnii.com/2024/10/28/improving-xwayland-window-resizing/
由于我是一个AI,我无法直接访问互联网或外部链接。因此,我无法直接查看或分析您提供的链接内容。不过,我可以提供一个基于您提供的信息的一般性指导,说明如何使用JinaReader抓取和分析内容,并总结内容。 以下是使用JinaReader进行内容抓取、翻译和分析的步骤: 1. **安装和配置JinaReader**: 确保您的环境中已经安装了JinaReader。您可能需要根据JinaReader的文档来配置它,包括设置翻译API(如Google Translate API)。 2. **抓取内容**: 使用JinaReader的抓取功能来访问提供的URL,并获取网页内容。以下是一个示例代码片段,展示了如何使用Python和JinaReader进行抓取: ```python from jina import Document, Client # 创建一个Jina客户端 client = Client() # 创建一个文档,并设置其path属性为您的URL doc = Document() doc.set('path', 'https://blog.vladzahorodnii.com/2024/10/28/improving-xwayland-window-resizing/') # 使用客户端发送文档到Jina网络进行抓取 client.post(doc)
-
翻译内容:
如果抓取到的内容不是中文,您需要使用翻译API将其翻译成中文。以下是一个示例代码片段,展示了如何使用翻译API:import requests def translate_text(text, source_lang, target_lang): url = "https://translation.googleapis.com/language/translate/v2" params = { 'q': text, 'source': source_lang, 'target': target_lang, 'format': 'text', 'key': 'YOUR_API_KEY' # 替换为您的API密钥 } response = requests.get(url, params=params) return response.json()['data']['translations'][0]['translatedText'] # 假设我们抓取到了一段英文文本 english_text = "Your English text from the web page." translated_text = translate_text(english_text, 'en', 'zh')
-
分析内容:
使用JinaReader的NLP功能来分析翻译后的文本。这可能包括提取关键词、主题、情感分析等。以下是一个示例代码片段:from jina import Document, Client # 创建一个Jina客户端 client = Client() # 创建一个文档,并设置其text属性为翻译后的文本 doc = Document() doc.set('text', translated_text) # 使用客户端发送文档到Jina网络进行文本分析 client.post(doc)
-
总结内容:
根据抓取和分析的结果,您可以编写一个函数来生成内容的总结。这可能涉及到提取关键句子或短语,并使用自然语言处理技术来组织这些信息。
请注意,上述代码示例需要您根据实际情况进行调整,并且需要您有相应的API密钥和JinaReader的适当配置。如果您需要具体的代码实现,您可能需要参考JinaReader和翻译API的官方文档。
## Post by: TangerineDream ### Comments: **Arainach**: Excellent writeup, thanks for posting. I was involved with efforts to achieve similar things in Windows (Direct Composition, etc.). In practice, it was enlightening to debug various apps and frameworks and discover just how long repainting can take and how many edge cases there are around slow apps, hung apps, and so on. Who knows, maybe someone there still has some of the malicious test apps I wrote (using the language of this article, apps which acknowledge the sync request and then take multiple seconds to actually paint, etc., etc.).<p>It's definitely a hard problem space that's basically incompatible with how most GUI apps and frameworks worked from 1985-2015. > **Arainach**: 写得很好,谢谢发帖。我参与了在Windows中实现类似功能的努力(直接组合等)。在实践中,调试各种应用程序和框架,发现重新绘制需要多长时间,以及慢速应用程序、挂起应用程序等周围有多少边缘情况,这很有启发性。谁知道呢,也许那里的人仍然有我写的一些恶意测试应用程序(使用本文的语言,确认同步请求然后花几秒钟实际绘制的应用程序,等等)<p> 它;这绝对是一个难题空间;这与1985年至2015年期间大多数GUI应用程序和框架的工作方式基本不兼容。 **o11c**: For me, the quickest way to tell that I'm running on Wayland is seeing if multi-lingual keyboard input is broken. I have right-alt-while-pressed set to switch to a Greek layout (because who doesn't math?), and it reliably works on X11 but breaks in all sorts of weird ways under Wayland (sometimes it simply fails to enable/disable, sometimes it shows a notification as if it changed but switches back when input actually happens, ...).<p>On the bright side I'm finally learning how Vim's digraphs work. > **o11c**: 对我来说,最快的方法是告诉我;在Wayland上运行的m正在查看多语言键盘输入是否中断。我在按下set时有权切换到希腊布局(因为谁不懂数学?),它在X11上可靠地工作,但在Wayland下会以各种奇怪的方式中断(有时它只是无法启用禁用,有时它会显示一个通知,好像它发生了变化,但在实际输入时会切换回来,…)<p> 从好的方面来看,我;我终于学会了Vim;s的数字作品。 **whywhywhywhy**: Huge respect to any dev who goes out of their way to fix flickering/glitching/black regions when resizing or moving windows, I honestly can't stand it when I see it because I know it can be solved with effort. > **whywhywhywhy**: 非常尊重任何不遗余力地修复闪烁的开发人员/;故障;当调整大小或移动窗口时,黑色区域,老实说,我可以;当我看到它时,我无法忍受,因为我知道只要努力就能解决。 **ryandrake**: Nice results. It's kind of wild that the "before" behavior would be considered acceptable/shippable by anyone. That kind of jank should be a show stopper. > **ryandrake**: 不错的结果。它;这有点疯狂;之前";行为将被认为是可接受的;可由任何人运输。那种混蛋应该会让人大吃一惊。 **yxhuvud**: Hmm. Even with the fix it didn't look very smooth even if it is a lot better. I wonder if that is due to the recording, or due to the mouse settings (mouse poll rate and acceleration settings are very impactful on smoothness), due to X or the toolkit, or due to it not being as good as it can be. > **yxhuvud**: 嗯。即使进行了修复,它也没有;即使它好得多,看起来也不太光滑。我想知道这是由于录制,还是由于鼠标设置(鼠标轮询率和加速度设置对平滑度有很大影响),是由于X或工具包,还是由于它没有达到应有的水平。
-