【Hacker News搬运】被遗忘的关于蜂鸣器的战争
-
Title: The forgotten war on beepers
被遗忘的关于蜂鸣器的战争
Text:
Url: https://newsletter.pessimistsarchive.org/p/the-forgotten-war-on-beepers
文章标题为《被遗忘的对寻呼机的战争》(The Forgotten War on Beepers),发表于2024年4月10日。文章探讨了20世纪80年代至90年代,寻呼机在美国青少年中的普及以及与之相关的道德恐慌和立法禁令。 文章指出,在智能手机普及之前,寻呼机曾是青少年沟通的主要工具之一,同时也被毒品交易者广泛使用。1988年,《华盛顿邮报》的一篇报道指出寻呼机在毒品交易中的普及,引发了对青少年使用寻呼机可能导致的毒品接触的担忧。这导致学校、城镇、州甚至参议院通过了一系列禁止使用寻呼机的规则。例如,新泽西州完全禁止18岁以下青少年使用寻呼机,违者可能面临长达六个月的监禁。 文章还提到了摩托罗拉作为当时寻呼机市场的主要供应商,如何应对这场对寻呼机的“战争”。摩托罗拉通过动员其员工的孩子参与设计支持寻呼机的宣传活动,强调寻呼机作为青少年的合法通信工具的重要性。此外,摩托罗拉还与百事公司合作,以低价向青少年提供50万部寻呼机。 尽管如此,这场对寻呼机的战争并没有完全结束。直到2017年,新泽西州仍然保留着禁止在学校使用寻呼机的法律。文章指出,尽管有证据表明寻呼机与毒品交易之间没有直接联系,但这场对寻呼机的战争反映了家长和立法者对青少年使用数字设备的持续担忧。 总体来说,这篇文章回顾了寻呼机在美国历史上的角色,以及它如何成为青少年沟通工具和毒品交易工具的双重象征,引发了广泛的立法和社会反应。
Post by: unsuspecting
Comments:
munchler: In the 90's, I was a project manager for a software consulting company. I carried a beeper onsite so my superiors could reach me when needed (e.g. to discuss growing the account). During a lunch meeting one day, two of my bosses at the consulting company suggested that I upgrade to a cell phone, like they had done. I said I was reluctant to do that, because I valued my independence and didn't want to be on a short leash. They both immediately agreed that since they now carried cell phones, their wives called them too often for annoying requests, like stopping to get milk on the way home. I was a bit shocked, because I was talking about <i>them</i>, not my wife, but I didn't say anything more. (I got a cell phone shortly after anyway.)
munchler: 在90;s、 我是一家软件咨询公司的项目经理。我在现场带了一个寻呼机,这样我的上级就可以在需要的时候联系我(例如讨论扩大账户)。在一天的午餐会上,我在咨询公司的两位老板建议我像他们一样升级到手机上。我说我不愿意这么做,因为我重视自己的独立性;Don’我不想被束缚。他们俩立即同意,因为他们现在都带着手机,所以他们的妻子经常给他们打电话,提出一些烦人的要求,比如在回家的路上停下来拿牛奶。我有点震惊,因为我说的是<I>他们</I>,而不是我的妻子,但我没有;别再说什么了。(不管怎样,不久之后我就有了一部手机。)
the__alchemist: I remember learning about these in elementary school. We were sitting in assembly in a room called "The Pod". Listening to rules and administrative things. On the list of banned items never to bring to school, along with drugs, guns, and knives, beepers were listed. I wasn't sure what they were, but from the context and too many cartoons, I assumed they were an explosive device that beeped a few times before blowing up!
the__alchemist: 我记得在小学时学过这些。我们坐在一个叫“;Pod”;。听取规则和行政事务。在禁止携带的物品清单上,除了毒品、枪支和刀具外,还列出了蜂鸣器。我当时;我不确定它们是什么,但从上下文和太多的漫画来看,我认为它们是一个爆炸装置,在爆炸前会发出几次哔哔声!
function_seven: My brother gave me a beeper as a Christmas present in 1996. It was cool, but it got <i>really</i> cool when I bought an 800-number from LDDS Worldcom. The only thing I was charged was (IIRC) 6¢ per minute, and no call setup charge.<p>I got paper bills in the mail for $0.34. Friends could page me from a payphone without having to drop a coin.<p>(EDIT: I think I misremember a bit. If the call originated from a pay phone, I think I was charged additional for that.)
function_seven: 1996年,我哥哥送给我一个蜂鸣器作为圣诞礼物。这很酷,但当我从LDDS Worldcom购买800号码时,它变得非常酷。我唯一被收取的费用是(IIRC)每分钟6美分,没有呼叫设置费。*<p>我收到了0.34美元的纸质账单。朋友们可以通过付费电话给我打电话,而不必扔硬币<p> *(编辑:我想我记错了一点。如果电话来自付费电话,我想我会为此收取额外费用。)
mttpgn: In the late 1990s, my dad attended night classes with other adult learners to earn his MBA. Everywhere he went during those years, my dad had a beeper clipped to his belt for an on-call hospital rotation. During his first week of class, my dad's beeper loudly went off during the middle of the lecture. As my dad scrambled out of the lecture hall to call the number on the little screen, the professor accurately guessed: "You're a doctor, aren't you?"
mttpgn: 20世纪90年代末,我父亲和其他成年学生一起上夜校,以获得MBA学位。在那些年里,无论他走到哪里,我父亲的腰带上都夹着一个蜂鸣器,随时待命。在他上课的第一周,我爸爸;在讲座进行到一半时,蜂鸣器响了。当我爸爸从演讲厅里爬出来叫小屏幕上的号码时,教授准确地猜到了:";您;你是医生吗;不是吗";
afandian: Forget the beeper. The idea of arresting a child at school for <i>anything</i> (short of maybe violent assault) seems to be madness.
afandian: 忘记蜂鸣器。因为<i>任何事情</i>(可能不是暴力袭击)而在学校逮捕一个孩子的想法似乎是疯狂的。