【Hacker News搬运】用图画写作:理查德·斯卡里与儿童文学艺术
-
Title: Writing in Pictures: Richard Scarry and the art of children's literature
用图画写作:理查德·斯卡里与儿童文学艺术
Text:
Url: https://yalereview.org/article/chris-ware-richard-scarry
很抱歉,但作为一个文本处理的AI,我无法直接访问或抓取互联网上的内容。不过,我可以指导你如何使用JinaReader这样的工具来抓取和分析内容,以及如何将非中文内容翻译成中文。 以下是一个使用JinaReader进行内容抓取和分析,以及翻译步骤的概述: ### 使用JinaReader抓取内容 1. **安装JinaReader**: 首先,确保你已经安装了JinaReader。通常,你需要使用pip来安装它: ```bash pip install jina
-
编写抓取脚本:
使用JinaReader的API或命令行工具来抓取网页内容。以下是一个简单的命令行示例:jina run -c jina_config.json
在
jina_config.json
文件中,你需要定义你的任务,比如:{ "pipeline": { "nodes": [ { "name": "fetcher", "type": "fetcher", "params": { "url": "https://yalereview.org/article/chris-ware-richard-scarry" } }, { "name": "assembler", "type": "assembler" }, { "name": "processor", "type": "processor" } ] } }
-
分析内容:
一旦内容被抓取,你可以使用JinaReader的节点来分析它。例如,你可能需要一个节点来提取文本摘要。
翻译非中文内容
-
使用翻译API:
你可以使用如Google Translate API或其他翻译服务来将内容翻译成中文。以下是一个使用Google Translate API的Python示例:首先,你需要获取一个API密钥,并在Google Cloud Console中启用翻译API。
from google.cloud import translate_v2 as translate translate_client = translate.Client() def translate_text(text, target='zh-CN'): # Text can also be a sequence of strings, in which case this method # will return a sequence of results for each text. result = translate_client.translate(text, target_language=target) return result['translatedText'] # Example usage: text_to_translate = "This is an English sentence." translated_text = translate_text(text_to_translate) print(translated_text)
-
集成翻译到JinaReader:
你可以将上述翻译函数集成到你的JinaReader流程中,以便在抓取到非中文内容时自动翻译。
请注意,实际操作时,你需要确保遵守相关的法律法规和版权政策,尤其是在抓取和分析内容时。此外,对于翻译服务,你可能需要支付费用或者遵守API的使用限制。
## Post by: cainxinth ### Comments: **tikhonj**: I loved Richard Scarry as a child—still do!—and I'm convinced his books really helped build up my vocabulary as I learned English in first grade.<p>A detail I only mentally noted as an adult: the butchers in his books are always pigs themselves. A pig selling ham, sausages and, presumably, cuts of pork is a bit morbid (and also hilarious in a black humor sort of way), but it fits in with the world so much that I didn't even think twice about it as a kid. It just slid past me.<p>I still remember one of the books I had as a child—can't recall the title exactly—that had a bunch of urban scenes with various objects labeled. What really stood out were the little details and funny little stories going on. The stories and the humor got me to pay attention and actually care about the objects (and their labels!) far more than any generic vocabulary book for kids.<p>What I love about Richard Scarry is that he is never patronizing or condescending. Too many authors of children's books either try to write <i>down</i> to kids, try to write what they <i>think</i> kids ought to read, or both. But kids aren't idiots and they can tell! Well, I can't speak for everyone, but at least as a kid myself I found a lot of children's works either patronizing or unpleasant—works that were trying too hard to be childlike or, especially, works that were transparent morality plays.<p>Scarry's work is nothing like this at all. It's oriented for and accessible to kids, but it manages to be simple and silly in a <i>genuine</i> way. The art and stories are actually cute and funny rather than caricatures of what an adult thinks a child would find cute and funny. You can tell Scarry was making something he would enjoy himself. That's why I loved his books when I was five and why I still love his books now.<p>It's hard to find other children's books like that. I collect illustrated books and the majority I see in stores are awful. The most successful exception I've seen are books by Joe Klassen (of <i>I Want My Hat</i> fame) along with his common collaborator Mac Barnett. Their books are legitimately funny <i>and</i> visually attractive to adults, they're willing to write stories that aren't entirely saccharine, <i>and children absolutely love them</i>. I've seen that first-hand. > **tikhonj**: 我小时候就喜欢理查德·斯卡里——现在仍然喜欢--而我;我确信他的书真的帮助我在一年级学习英语时积累了词汇量<p> 作为一个成年人,我只在脑海中注意到一个细节:他书中的屠夫本身总是猪。一头卖火腿、香肠,大概还有猪肉的猪有点病态(也以一种黑色幽默的方式搞笑),但它与世界如此契合,以至于我没有;小时候,我甚至都不会三思而后行。它就这样从我身边溜走了。<p>我仍然记得我小时候读过的一本书——《可以》;我记不清标题了——里面有一堆城市场景,上面贴着各种各样的物体。真正引人注目的是那些小细节和有趣的小故事。这些故事和幽默让我比任何儿童通用词汇书都更关注并真正关心这些物品(及其标签!)<p> 我喜欢理查德·斯卡里的一点是,他从不居高临下。太多的儿童作者;s的书要么试图把<i>写下来</i>给孩子们,要么试图写下他们<i>认为</i>孩子们应该读的东西,或者两者兼而有之。但孩子们不是;不是白痴,他们能看出来!好吧,我可以;我不能代表每个人,但至少在我小时候,我发现了很多孩子;s的作品要么是居高临下的,要么是令人不快的——这些作品太过努力地表现出孩子般的天真,尤其是那些透明的道德剧<p> 令人恐惧;他的工作根本不是这样的。它;s面向儿童,易于理解,但它以一种真正的方式简单而愚蠢。艺术和故事实际上是可爱而有趣的,而不是成年人认为孩子会觉得可爱和有趣的漫画。你可以看出斯卡里正在做一些他自己会喜欢的东西。那;这就是为什么我五岁的时候喜欢他的书,为什么我现在仍然喜欢他的书<p> 它;很难找到其他孩子;他的书就是这样的。我收集插图书籍,我在商店里看到的大多数都很糟糕。最成功的异常I;我看过乔·克拉森(Joe Klassen)和他的共同合作者麦克·巴内特(Mac Barnett)的书。他们的书对成年人来说是合法有趣的<i>和</i>视觉吸引力,他们;我们愿意写那些不是;这并不完全是糖精,<i>孩子们绝对爱他们</i>。我;我亲眼看到了。 **velcrovan**: I can still recall my impressions from reading these books at five years old, and the difference between them and the world I eventually entered does make me sad.<p>I’ve been struck by how the world is depicted to my children in so many children’s books. “As you grow, you’ll be able to slot into a happy productive life, no matter what kind of work you like.”<p>No joke: every time I read my daughter a Richard Scarry book, I wonder when and how it will have to be broken to her that unless her interests happen to include something that pays a living wage, she’s actually fucked for life.<p>Think about what it would be like to grow up or to raise children in a world where the ramp to adulthood was incredibly wide and smooth and it was near-impossible to fall off a cliff into poverty, loneliness, or a life of work you hate.<p>Busytown isn’t a real place, but it was obviously designed to give children some sense of what the world is like or supposed to be like. > **velcrovan**: 我仍然记得五岁时读这些书的印象,它们与我最终进入的世界之间的差异确实让我感到难过<p> 我被这么多儿童读物中向我的孩子们描绘的世界所打动。“随着你的成长,无论你喜欢什么样的工作,你都能过上幸福而富有成效的生活。”<p>这不是开玩笑:每次我给女儿读理查德·斯卡里的书,我都想知道什么时候以及如何才能让她明白,除非她的兴趣恰好包括支付生活工资的东西,否则她实际上已经完蛋了<p> 想想在这样一个世界里长大或抚养孩子会是什么样子,在这个世界里,通往成年的斜坡非常宽阔和平稳,几乎不可能跌入贫困、孤独或你讨厌的工作生活<p> Busytown不是一个真实的地方,但它的设计显然是为了让孩子们对世界是什么样子或应该是什么样子有一些了解。 **autumnstwilight**: Mundane childhood incident that somehow became a core memory: Trying to tell my 2nd grade teacher I wanted to bring a Richard Scarry book to show and tell and she was convinced I was talking about "witches scary" and therefore it would be great for Halloween. I then became incredibly frustrated while trying to enunciate "Richard" in a way that she would understand. > **autumnstwilight**: 童年的一件普通事件不知怎么地成为了我的核心记忆:我试图告诉我的二年级老师,我想带一本Richard Scarry的书来展示和讲述,她确信我说的是";可怕的女巫";因此,它非常适合万圣节。然后,我在试图阐明";理查德";以一种她能理解的方式。 **neofrommatrix**: I absolutely adore Richard Scarry books. I discovered Richard Scarry a couple of months ago when I was looking for books to read for my 3 year old. Now, not a moment goes by in the evenings when we are reading the adventures of Lowly and his seek and find books. It’s a ritual every night. Richard Scarry and the Grumpy Monkey series are a godsend. > **neofrommatrix**: 我非常喜欢Richard Scarry的书。几个月前,当我在为我3岁的孩子找书时,我发现了理查德·斯卡里。现在,晚上我们读洛利的冒险故事和他的寻衅滋事书时,一刻也没有。这是每天晚上的仪式。理查德·斯卡里和《脾气暴躁的猴子》系列是天赐之物。 **andrewla**: I never experienced Richard Scarry as a child myself. I discovered it for my own children in a pile of books left on someone's stoop to give away. I was immediately blown away by the whimsy and astonishing care put into every detail. My kids obsessively hunted for the "goldbug" on each page of Cars and Trucks and Things That Go (although they never developed a taste for finding Waldo). > **andrewla**: 我小时候从未体验过理查德·斯卡里。我在别人留下的一堆书中为自己的孩子发现了它;他弯腰放弃。我立刻被每一个细节的奇思妙想和惊人的细心所震撼。我的孩子们痴迷于寻找";“金虫”;在《汽车、卡车和旅行用品》的每一页上(尽管他们从未对寻找沃尔多产生兴趣)。
-