【Hacker News搬运】核聚变的新想法:现成的恒星仪
-
Title: Nuclear Fusion's New Idea: An Off-the-Shelf Stellarator
核聚变的新想法:现成的恒星仪
Text:
Url: https://spectrum.ieee.org/the-off-the-shelf-stellarator
很抱歉,我无法直接访问或处理外部网站的内容。不过,我可以告诉你如何使用 JinaReader 或类似工具来抓取和分析网页内容,并将非中文内容翻译成中文。 以下是一个使用 JinaReader 抓取和分析网页内容的步骤概述,以及如何将非中文内容翻译成中文: ### 使用 JinaReader 抓取和分析网页内容 1. **安装 JinaReader**: 确保你已经安装了 JinaReader。你可以从其官方文档或 GitHub 仓库获取安装指南。 2. **配置 JinaReader**: 根据你的需求配置 JinaReader,包括指定要抓取的 URL 和分析的内容类型。 3. **执行抓取**: 使用 JinaReader 的命令行工具或 API 来抓取指定的网页。例如,如果你使用的是命令行,可能需要执行如下命令: ```bash jina run -c config.yml
其中
config.yml
是你的配置文件,包含了抓取任务的详细信息。-
分析内容:
JinaReader 会自动分析抓取的内容,提取出文本、图像、元数据等。 -
处理和分析结果:
使用 JinaReader 提供的工具或自定义脚本对抓取和解析的结果进行处理和分析。
将非中文内容翻译成中文
如果你需要将抓取到的非中文内容翻译成中文,可以采取以下步骤:
-
选择翻译服务:
选择一个在线翻译服务,如 Google 翻译、百度翻译等。 -
编程实现翻译:
使用你选择的翻译服务的 API 来编程实现翻译功能。以下是一个使用 Google 翻译 API 进行翻译的伪代码示例:from googletrans import Translator translator = Translator() text_to_translate = "This is some English text that needs to be translated." translated_text = translator.translate(text_to_translate, dest='zh-CN').text print(translated_text)
-
集成翻译到分析流程:
在分析过程中,将抓取到的非中文内容传递给翻译函数,然后将翻译后的内容存储或进一步处理。
请注意,上述步骤仅为概述,具体实现时可能需要根据实际情况进行调整。如果你有具体的代码或配置需求,请提供更多信息,我可以给出更详细的指导。
## Post by: mfiguiere ### Comments: **rgmerk**: Cool.<p>But even if you have a working stellarator that's a very long way from an economically viable energy source. You've still got to a) figure out how to cheaply convert the released energy into electricity (and the baseline way of doing that in D-T fusion is...a steam turbine), and b) figure out materials that can survive the radiation bombardment for a sufficiently long time.<p>In sunny places (and I fully acknowledge that's not all of the world) it's still going to be hard to beat sticking bits of special glass out in a field and connecting wires to it.<p>But we should sure as heck keep tinkering away at it! > **rgmerk**: 太酷了!p> 但即使你有一个可用的仿星器;距离经济上可行的能源还有很长的路要走。您;我们仍然需要a)弄清楚如何将释放的能量廉价地转化为电能(在D-T聚变中,最基本的方法是……蒸汽轮机),b)弄清楚能够在辐射轰击下存活足够长时间的材料<p> 在阳光明媚的地方(我完全承认这不是世界的全部);将特殊玻璃碎片粘在田里并将电线连接到上面仍然很难打败。<p>但我们一定要继续修补它! **timoth3y**: I'm having trouble understanding what's actually been accomplished here. The article provides a good overview of Tokamak vs Stellarator, but seems to jump back and forth between proclaiming this as an innovative breakthrough and saying it's just a framework to test ideas.<p>> In terms of its ability to confine particles, Muse is two orders of magnitude better than any stellarator previously built<p>Is it? It doesn't seem as if they have reached first plasma or have plans to do so anytime soon. Using electromagnets to not only confine but also to control the the plasma is a big selling point of the stellarator design, and they don't seem to address this.<p>This seems really cool, and I love the idea of lower-cost fusion. (Or even just functional fusion.) There are about a dozen companies making real progress in fusion, but I can't quite figure out what this team has actually accomplished.<p>What am I missing? > **timoth3y**: 我;我很难理解什么;这实际上是在这里完成的。这篇文章很好地概述了托卡马克与恒星器的对比,但似乎在宣称这是一项创新突破和说这是一个创新突破之间来回跳跃;这只是一个测试想法的框架<p> >;就限制粒子的能力而言,Muse比以前建造的任何仿星器都要好两个数量级<p>是吗?它没有;他们似乎还没有达到第一个血浆水平,也没有计划很快达到。使用电磁体不仅限制而且控制等离子体是仿星器设计的一个大卖点,而且它们没有;我似乎没有解决这个问题<p> 这看起来真的很酷,我喜欢低成本融合的想法。(甚至只是功能融合。)大约有十几家公司在融合方面取得了真正的进展,但我可以;我不太清楚这个团队到底取得了什么成就<p> 我错过了什么? **jayyhu**: The actual paper describing the construction of the MUSE Stellarator: <a href="https://www.cambridge.org/core/journals/journal-of-plasma-physics/article/design-and-construction-of-the-muse-permanent-magnet-stellarator/3028EBD0A22067E0ECE1EF22D9725BFF" rel="nofollow">https://www.cambridge.org/core/journals/journal-of-plasma-ph...</a> > **jayyhu**: 描述MUSE恒星器构造的实际论文:<a href=“https:#x2F;www.cambridge.org#x2F核心期刊#x2F等离子体物理学杂志#x2F文章#x2F缪斯永磁体仿星器的设计和构造#x28EBD0A22067E0ECE1EF22D9725BFF”rel=“nofollow”>https:/;www.cambridge.org;核心;期刊;等离子技术杂志</a> **King-Aaron**: I admittedly don't know much about fusion reactors, but I do love that the thing which you create a star within is called a "Stellarator". > **King-Aaron**: 我承认我没有;我对聚变反应堆了解不多,但我确实喜欢你在里面创造一颗恒星的东西叫做";恒星器";。 **BenFranklin100**: “PPPL researchers say their simpler machine demonstrates a way to build stellarators far more cheaply and quickly, allowing researchers to easily test new concepts for future fusion power plants.”<p>This quote reminded of the SpaceX’s approach to engineering and why they have leapfrogged past Boeing. Instead of spending 10-20 years and billions into a single design, SpaceX iterates. > **BenFranklin100**: “PPPL研究人员表示,他们更简单的机器展示了一种更便宜、更快速地建造仿星器的方法,使研究人员能够轻松测试未来聚变发电厂的新概念。”<p>这句话提醒了SpaceX的工程方法,以及他们为什么超越了波音公司。SpaceX没有花费10-20年和数十亿美元进行单一设计,而是进行了迭代。
-