【Hacker News搬运】带我走出数据地狱
-
Title: Get me out of data hell
带我走出数据地狱
Text:
Url: https://ludic.mataroa.blog/blog/get-me-out-of-data-hell/
很抱歉,作为一个文本和信息处理的AI,我无法直接访问或抓取外部网站的内容。因此,我无法使用JinaReader或其他工具来分析您提供的链接内容。 不过,如果您能提供该网页的文本内容或者具体的问题,我可以帮助您分析内容并进行总结,或者如果内容不是中文,我可以帮助您将其翻译成中文。请提供相关信息,以便我能够协助您。
Post by: pavel_lishin
Comments:
baazaa: People always say this guy just has had bad luck with his employers but I live in Melbourne and work in data and reckon the whole industry is a scam.<p>Like why didn't anyone catch the issue with the logs? Because it doesn't matter, every data team is a cost-centre that unscrupulous managers use to launch their careers by saying they're big on AI. So nothing works, no-one cares it doesn't work, most the data engineers are incapable of coding fizzbuzz but it doesn't matter.<p>People always wonder why banks etc. use old mainframes. There's like a 0% success rate for new data projects. And that 0% includes projects which had launch parties etc. but no-one ever used the data or noticed how broken it was. I don't think a lot of orgs which use data as core-infra could modernize, the industry is just so broken at this point I don't think we can do what we did 30 years ago.
baazaa: 人们总是说这家伙只是和他的雇主运气不好,但我住在墨尔本,从事数据工作,认为整个行业都是一个骗局<p> 比如为什么没有;没人注意到这些原木的问题吗?因为它没有;没关系,每个数据团队都是一个成本中心,不道德的管理者用它来启动自己的职业生涯,他们说:;我们非常重视人工智能。所以什么都不起作用,没有人关心它不起作用;不起作用,大多数数据工程师都无法编码buzzbuzz,但事实并非如此;没关系<p> 人们总是想知道为什么银行等使用旧的大型机。那里;新数据项目的成功率为0%。这0%包括有启动派对等的项目,但没有人使用过这些数据,也没有人注意到它有多坏。我不知道;我不认为很多使用数据作为核心基础设施的组织可以实现现代化,这个行业在这一点上已经崩溃了,我不这么认为;我认为我们不能像30年前那样做。
iamthepieman: I do not use this term to refer to myself. I respect those who do and respect the meaning behind it but am just old enough that it feels alien to me 99% of the time.<p>But I am SO triggered by this piece. I had that intrusive feeling you sometimes get when driving where you think, "I could just close my eyes and see what happens", "Or that clif is so close and the guardrail doesn't really extend far enough"<p>Only for my career. Like I should just not show up on Monday. I should get in the car and drive far away and change my name and work at a nice retail joint in a mid-sized town.<p>I'm going to need to sit and stare into the distance for an hour and 3.
iamthepieman: 我不使用这个词来指代我自己。我尊重那些这样做的人,尊重它背后的意义,但我已经足够大了,99%的时间都觉得它很陌生<p> 但我被这篇文章深深打动了。当你开车去你想去的地方时,我有一种侵扰性的感觉,";我只要闭上眼睛,看看会发生什么"&“;或者clif太近了,护栏没有;真的不够深入"<p> 只是为了我的事业。就像我周一不应该出现一样。我应该上车,开到很远的地方,改名,在一个中型城镇的一家不错的零售店工作<p> 我;我需要坐着凝视远方一个小时零三分钟。
bartread: I’m going to read the rest of this. I’m enjoying it. But, simultaneously, part II has me so triggered - it bears striking resemblance to repeated situations I’ve encountered where the meaning and content of columns in a relational database were overloaded in varying degrees of heaviness (which is a practice I absolutely detest) - that I need to take a short break.
bartread: 我要读剩下的部分。我很喜欢它。但是,与此同时,第二部分让我如此激动——它与我遇到的反复情况惊人地相似,在这种情况下,关系数据库中列的含义和内容在不同程度上过载(这是我绝对讨厌的做法)——我需要休息一下。
reverius42: > I've even degraded team morale because I've convinced some of the engineers that things should be better, but not management, so now some of the engineers are upset.<p>Oof, that hits a little close to home.
reverius42: >;我;我甚至降低了团队士气,因为我;我说服了一些工程师,事情应该会更好,但管理层却不然,所以现在一些工程师很沮丧<p> 哦,那有点离家近。
ctippett: > of course, we're serverless, because how can you hurt yourself without a cutting-edge?<p>A beautiful epigram.
ctippett: >;当然,我们;无服务器,因为没有尖端技术,你怎么能伤害自己呢<p> 一句优美的警句。