【Hacker News搬运】死亡与拼写错误:我六年来筛选网上讣告评论
-
Title: Death and typos: my six years screening online obituary comments
死亡与拼写错误:我六年来筛选网上讣告评论
Text:
Url: https://www.theguardian.com/lifeandstyle/2024/mar/26/online-sympathy-condolence-notes-screening
很抱歉,尝试使用 webscraper 抓取指定 URL 的内容时遇到了连接超时的问题。因此,我无法直接提供该网页的分析或总结。如果您有其他URL或需要其他帮助,请告诉我。
Post by: rntn
Comments:
chrisfosterelli: I worked as a dev at a startup building a competing online memorial product. We were small enough that moderation was split among the team, so I did a fair bit. I'd agree with the author here that violent or horrible content was rare, but when it did come through it always stuck in your mind. I'd always be surprised how someone could harbour such incredible hate against a dead person that they'd want to bestow it further onto their grieving loved ones. Overall, there was always at least an equal amount of incredibly deep and touching comments though. If I'm honest the things that were always the most sad to me were the memorials with no comments at all and an obituary that said not much more than that there would be no service.
chrisfosterelli: 我在一家初创公司担任开发人员,开发一款具有竞争力的在线纪念产品。我们的规模很小,团队中的人都很温和,所以我做了一点;我同意作者的观点,暴力或恐怖的内容很少见,但当它出现时,它总是萦绕在你的脑海中。I-;我总是很惊讶,为什么有人会对一个死去的人怀有如此难以置信的仇恨,以至于他们;我想把它进一步送给他们悲痛的亲人。总的来说,总有至少同样数量的令人难以置信的深刻和感人的评论。如果I-;老实说,对我来说,最难过的是那些没有任何评论的纪念馆和一则讣告,上面只写着不会有任何服务。
kuhaku22: I found it interesting that he wasn't allowed to read the obits themselves, so wouldn't even know if the subject was a human or dog. One might argue some distancing helps for these kinds of moderation jobs, but also sounds dehumanizing to not have any context at all.<p>Also of note is that he spent a lot of time keeping the comments "safe and sugarcoated", even deleting comments referencing "family fallouts and estrangement". There's such a strange culture around sanitizing people's images after their death and pretending they were angels. Some people were legitimate pieces of shit in life, and silencing those harmed by them in the interest of being politically correct sounds unfair to me. Caring only about letting their supporters grieve without having to think about the deceased's complexities, while for example, preventing those who were abused by them from voicing their thoughts seems to want to preserve order by sweeping anything unseemly under the rug.
kuhaku22: 我觉得有趣的是,他是;不允许自己阅读讣告;我甚至不知道受试者是人还是狗。有人可能会说,保持一些距离有助于这些温和的工作,但如果没有任何背景,这听起来也没有人性<p> 同样值得注意的是,他花了很多时间保留评论“;安全和糖衣”;,甚至删除引用“;家庭破裂和隔阂”;。有;这是一种围绕着消毒人群的奇怪文化;他们死后的照片,假装自己是天使。有些人在生活中是合法的垃圾,为了政治正确而让那些受到他们伤害的人噤声对我来说是不公平的;例如,防止那些被他们虐待的人表达自己的想法,似乎是想通过掩盖任何不体面的事情来维护秩序。
KineticLensman: My sister-in-law worked for a similar organisation. The thing that amused her was the totally inappropriate photos people often supplied for the remembrance packs. One one occasion she had to photoshop bubbles over a person photographed in their bath
KineticLensman: 我的小姨子在一个类似的组织工作。让她感到好笑的是人们经常为纪念包提供的完全不合适的照片。有一次,她不得不对一个在洗澡时被拍到的人身上的泡泡进行photoshop
kazinator: <i>passion</i> in place of <i>passing</i>, and <i>symphony</i> instead of <i>sympathy</i> is almost certainly inattention in the face of autocorrect, or carelessly tapping on the wrong completion.
kazinator: <i> 激情</i>代替了<i>通过</i>,而<i>交响乐</i>而不是<i>同情</i>几乎可以肯定是在面对自动更正或不小心敲击错误的完成时注意力不集中。
resolutebat: I presume "Terrible trade gyms" is a weird autocorrect for "tragedies"?
resolutebat: 我猜想“;可怕的贸易健身房";是一个奇怪的自动更正“;悲剧";?